close
有些歌喜歡在歌詞中加一點外國語言,增加一些音韻之美,有時候藉由一些語言表達出自己本國語言表達不出來的語氣,還不錯。

然而有些時候不仔細聽就會聽不出來是哪種語言;



之前的網誌就說過,我最近都在聽kinki的歌,偉汝之前傳給我很多kinki的MV,其中「-so young blues-」的曲調我很喜歡,雖然當時我相當疑惑為什麼要請兩個波斯美女穿旗袍,這個意義我不懂,不過就算了,反正這世上大多數的MV都是意義不明……(跪)
今天反覆聽著so young blues,因為是用耳機聽,就會聽的比較仔細,
然後我在副歌那邊仔細聽、反覆聽、用力聽……

『那個波斯美女好像有講話!???』
再用力聽一點;

『wol shi fuwan ni』,這什麼鬼?
再……再聽一次!
『wol shi fuwan ni』,不會吧……

把後面聽一聽!
波斯美女用標準英文唸出『I love you.』


啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊不要啊!!!!!!!!!!

什麼啊啊啊啊我聽了快半個月的歌,那個波斯美女講的是『我喜歡你』啊啊啊!(跪)


雖然我說過歌詞裡面加一些外國語言很好聽,
但是為什麼要加這麼多意義不明的東西呢……
(偉汝、茄,請你們一定要找來聽啊啊啊!)


就好像之前茄丟給我真三國無雙的廣告影片,茄一直說這個很屌很屌,
我看了好幾次怎麼也不覺得哪裡屌,只是覺得開頭很像Hit Hop,配個中國風game實在很怪,
茄叫我再仔細聽,我又仔細聽一次………


見鬼了啊啊啊他前面是用中文說『為了妳而戰!
媽呀呀呀……

我真的越來越不懂日本人在想什麼了……啊……


***
再這樣發現些怪東西,說不定我也會發展出我的笨蛋談這樣的系列……Orz

arrow
arrow
    全站熱搜

    BEIANN 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()